Биография евгении гранде

Евгения Гранде

У этого термина существуют и другие значения, см. Евгения Гранде (значения).

«Евге́ния Гранде́» (фр.Eugénie Grandet)- романОноре де Бальзака, впервые частично опубликованный в журнале «L’Europe littéraire» в сентябре года. Первая полная публикация была осуществлена в году9119391К 193.

Писатель Максим Горький в автобиографической повести «В людях» называет «Евгению Гранде» правильной книгой.

Персонажи

  • Господин Гранде, сомюрскийбуржуа-миллионер, отличающийся чрезвычайной скупостью и расчётливостью.
  • Госпожа Гранде, супруга господина Гранде.
  • Евгения Гранде, дочь господина и госпожи Гранде.
  • Шарль Гранде, кузен Евгении из Парижа.
  • Мадам де Грассен, утонченная жена банкира с брачным сыном.
  • Нанетта, верная служанка дома сомюрских Гранде.

Сюжет

год, Сомюр. В жизни провинциального виноторговца Гранде, бывшего крестьянина, разбогатевшего после Французской революции, нет иных привязанностей, кроме золота. Он ведёт практически нищенский образ жизни, этому же вынуждена следовать его семья, которую он тиранит и которой сочувствуют все местные жители, но никто не знает исти

Евгения Гранде Тридцатилетняя женщина. Оноре де Бальзак


Этот роман Оноре де Бальзака (-) из цикла «Сцены провинциальной жизни» по праву считается вершиной творчества знаменитого французского писателя. Имя героини Евгении Гранде давно стало нарицательным, олицетворяя бальзаковский образ женщины, готовой «жизнь отдать за сон любви». Издание печатается в переводе Федора Михайловича Достоевского - это была первая опубликованная литературная работа молодого писателя. В книгу включен также роман «Тридцатилетняя женщина».

Евгения Гранде (О. Бальзак)

Впервые осуществленный перевод реалистичного романа О. де Бальзака (laquoEugenie Grandetraquo, ) на русский язык, первый печатный труд Достоевского (опубликовано: laquoРепертуар и пантеонraquo. № б, 7 имя переводчика не указано), свидетельство его раннего писательского участия в европейском литературном процессе. Мотивы перевода личностны (восторженный интерес к романам французского беллетриста неожиданный mdash обративший на себя публичное внимание mdash приезд Бальзака летом г. в Петербург и проч.) и творчески многозначны: отвечали духу времени (laquoэпоха переводовraquo), демонстрировали незаурядные литературно-языковые возможности безвестного автора и, главное, сводили в едином акте художественного творчества зрелый гений Бальзака с юным гением Достоевского, ориентировали начинающего сочинителя на высшие достижения мирового реалистичного искусства, приобщали его перо к технике злободневного и образцового романного письма.

Несмотря на неопытность и отсутствие в те времена научной теории и методики переводов, Достоевский перевел laquoЕвгению Грандеraquo (с парижского издания г.) на удивление быстро и мастерски. Как сообщал, о

Евгения Гранде

Евгения Гранде считалась самой завидной невестой в Сомюре. Отец её, простой бочар, разбогател во времена Революции, скупив за бесценок конфискованные церковные владения - лучшие в Сомюрском округе виноградники и несколько ферм. При Консульстве он был избран мэром, а во времена Империи его уже именовали только господином Гранде - впрочем, за глаза фамильярно звали «папашей». Никто не знал в точности, какими капиталами располагает бывший бочар, однако люди сообразительные поговаривали, что у папаши Гранде верных шесть-семь миллионов франков. Только два человека могли бы это подтвердить, но нотариус Крюшо и банкир де Грассен умели держать язык за зубами. Однако оба так откровенно лебезили перед Гранде, что город Сомюр преисполнился к старику глубочайшим уважением. Нотариус при поддержке многочисленной родни домогался руки Евгении для племянника - председателя суда первой инстанции. В свою очередь, жена банкира де Грассена ловко интриговала, надеясь женить на богатой наследнице сына Адольфа.

Сомюрцы с интересом следили за битвой титанов и гадали, кому же достанется лакомый кусок. Некоторые, правда, утверждали, будто старик собирается выдать дочь за племянника -